On the Eve of Ivan Kupalo

I am very happy to announce that my chamber opera, which has been gestating on and off for almost three and a half years, is finally complete! The score is almost two inches thick. And even more exciting is the fact that it will be premiered in concert form at Calgary’s Happening Festival on January 24 at the Rozsa Centre. You can hear a very short excerpt from an earlier workshop session in the Listen section. 

On the Eve of Ivan Kupalo, a one-act chamber opera steeped in Ukrainian folklore, tells the story of three young women who find themselves involved with one man. With emotions raised to a feverish pitch, the women take their revenge on the devious Taras, thereby enacting the ancient rites of the pagan god Ivan Kupalo. The music draws heavily on folk singing styles with the singers stomping, yelling and gliding their way through a chromatic and modal soundworld.

The opera will be sung in English and will feature vocalists Michelle Minke, Edith Pritchard, Jennifer Sproule, Dana Sharp, Stephanie Plummer, Bethany Routledge and Irina Popescu, as well as the German accordionist Olivia Steimel, percussionist Kyle Eustace and pianist Michael Coburn. The ensemble will be directed by Tim Korthuis.

The rehearsals are sounding amazing already and I am super excited about hearing it next week. The singers will be wearing various items of traditional Ukrainian garb,  including some very old hand-made embroidered shirts, that I picked up during my travels in Ukraine last fall.

This performance is funded by the Alberta Foundation for the Arts, Calgary 2012 and the University of Calgary Music Department.

Ukrainian Polesia: Zalav’ja

After spending three nights in Perebrody, we were off to our second destination, Zalav’ja. Upon arrival, our instructions were to find a particular store and ask for Galja. This Galja would take care of everything. And she did.

Galja turned out to be a somewhat hung-over, but incredibly energetic businesswoman who runs a successful store/bar and hosts most of the visiting folklore enthusiasts. As soon as we arrived, she handed us two plastic cups of steaming instant coffee and started gathering all the singing women. All her phone conversations went something like this: “Does your head hurt? ‘Cause mine does…Drop the mushrooms and get yourself over here fast…Two girls from Canada! No joke!” And then she would pass the phone to me to convince whoever it was that I was in fact real and not just an excuse to have another drink-or-ten together.

While the women were gathering, we were sent to one of the neighbors’ to fill our stomachs and get warm. As soon as lunch was on the table, a jar of samohon (home-made vodka) appeared and so the day of plenty began.

Already feeling a little tipsy, we marched back to the store/bar where the rest of the crowd was gathering with a supply of food and alcohol sufficient for a western wedding. There were some women in their seventies, who still sing the old way, as well as their children, who sing loudly and with a lot of enthusiasm. The sound was absolutely deafening. My ears were ringing within minutes. The singers laughed at bawdy jokes told by the particularly feisty 70-year-old, Antonina, and shed bitter tears at their favorite sorrowful tunes. Our table was like a black hole that would suck in anyone who came too close. People entering the store to make purchases would join the party for a few songs and as many drinks, and the crowd grew steadily.

Zalav’ja – Oj na stavu na stavochku (“Ой на ставу на ставочку”)

A very long and sorrowful song that had people crying. Also note our very first male singer, the one-armed Ivan, in the bass. Galja, performing the highest voice, sings in parallel octaves with him.

Zalav’ja – Pryletila halka (“Прилетіла галка”)

This humorous song caused some debate. The villagers were reluctant to sing it at first because one of the words, which repeats often, apparently sounds like a swear word. They didn’t want to make a bad impression on Canadian audiences. But after reassurances that most Canadians don’t speak Ukrainian anyway, they sang it with gusto. Antonina astonished us with her virtuoso whistling skills.

Several hours later, when the singing session transitioned to drunken debauchery, Galja’s mother quietly untangled us from the jolly crowd and took us home. After heating up their little house to an oven-like temperature, the 80-year-old Ustyma told us many fascinating and sometimes-stupefying stories from her own life. She told us how she gave birth to her six children, (completely alone and unassisted, untangling umbilical chords with her own hands), how she climbed trees as a child while herding cattle and sang above the treetops, how she played jokes on drunkards and laughed at funerals. She is a woman with an iron will and a great sense of humor, the local matriarch presiding over her large family and the whole village.

Zalav’ja – Bila bereza jarko horila (“Біла береза ярко горіла”)

A song about an evil mother-in-law, a popular theme, performed by Ustyma Andrejevna Krepec’ (b. 1932).

We left Zalav’ja with a gift of several kilos of wild mushrooms, provisions for several-days-worth of travel, and an invitation to a wedding (more on that later). The hospitality in these regions is truly remarkable.

Ukrainian Polesia: first dip in Perebrody

Dear Lord, what can I say about Northwestern Ukraine…if vodka doesn’t kill you, diabetes will. In Polesia, the swampy land that was under Polish control until 1939, vodka flows freely from dawn to dusk, and tea is so sweet it should really be classified as syrup.

Our first trip to this hauntingly beautiful region of foggy mornings and cranberry-filled marshes involved a 5-hour bus ride to Rivne, where our Polesian contact, Oleksiy, shoved a map and some CDs into our hands and placed us on yet another bus. Four hours later we were nearing our final destination, Perebrody (Переброди), a smallish village right on the Belarusian border. In pitch-black darkness some kindly local, whom we met on the bus, led us to the tiny house of our hostess, Anastasija Musijivna Chmunevych.

78-year-old Nastja, the energetic little woman known as “the one to whom the Polish come for songs,” is a regular host to folksong seekers like ourselves. “They only sleep at my house,” she proudly tells us. She remembers countless songs and tells stories in that curious Ukrainian manner, which caused my mouth to drop in stupefied disbelief countless times (check out Maria’s post on that subject). After a good sleep, she feeds us buckwheat with onions and eggs baked with salo, and we set out on a tour of the village to collect “the girls.”

The girls turn out to be three more women in their 70s. They are well known in folklore circles, have sung all over Ukraine and Poland, and are featured on this DVD. We gather in Nadja’s kitchen and spend the next six hours absorbing their voices and personalities as they sing, gossip and bicker over forgotten song texts in their curious local dialect*. To make sure the vocal chords don’t dry out, we finish off a bottle of vodka in the process. The next day we gather for another six hours in a different kitchen and eat our way through an enormous heap of traditional food, which Lesya keeps bringing out from the bottomless void of her huge wood-burning oven. Over these two days, my stomach almost burst from overeating.

Perebrody – O, shcho heto za verba (“О що гето за верба”)

Nastja quickly interrupts her singing with “Don’t pour so much!” to which Nadja replies, “Well…just a little…so it doesn’t dry out.”

Perebrody – Oj ty holube (“Ой ти голубе”)

This song caused the most controversy. The first performance erupted into a heated debate over the text. How could the dove be first shot to death and then engaged? But why would a bird be engaged in the first place?? The girls eventually agreed on something and managed to sing the song all the way through before dispersing for the day.

“Oj, when we were young, we would be coming home from the club and there would be a group singing here, and another there, and a third a little further away. We sang all the time. Our daughters don’t sing. No one sings anymore.”

“Polesia is a modern-day matriarchy,” Oleksij tells me later. These women truly are remarkable. They lived through war, collectivization, the breakup of the Soviet Union and a million family traumas. Now in their 70s they live alone, digging their own potatoes, feeding a host of pigs, chickens and geese, and gathering berries and mushrooms in the marshes. And they still sing. They are the last generation that sings.

* Their dialect uses many Polish and Belarusian words and has an interesting, almost Russian pronunciation. “В гетом году було вельме багато слів.”

Two concerts

I’ve got two concerts coming up in the next couple of weeks. If you happen to be in Halifax tomorrow, November 8th, come out to Musikon’s “Spider’s Logic” happening at Saint Mary’s Gallery, where Jeff Reilly will perform Evelyn’s Watcher for bass clarinet, video and interactive electronics. This will be the very first time that one of my pieces will be performed by a second performer, one who did not premiere it. November 17th will see another such performance by a second performer with Ian Woodman’s rendition of The Child, bringer of light at the Edmonton New Music Festival in Edmonton. Alas, I can’t attend either concert myself, but I’m super excited to hear recordings and to experience what these new players do with these older pieces.

Travel back in time

In the last days of September, Maria and I visited two villages in the Bobrovyts’kyi district of Chernihivs’ka region to collect songs, stories and memories. A bus ride shaky enough to break teeth or induce labour took us to Kozats’ke (Козацьке), where a welcoming party of babushka-clad old ladies was awaiting us by the village club*. After a series of kisses and a debate about whether it was still sinful to sing softly on a fasting day**, the old ladies hopped on their bikes and rode off to the hut that would serve as our recording studio for the day.

The eight ladies who gathered in the humble, but beautifully decorated home of our host, Maria Andrijivna Vakulenko, form the well-known ensemble Berehynja. They tour all over Ukraine on a little bus that belongs to the former village kolhoz (communal farm). We ate delicious steamed pirogues and spent several hours listening to their stories and songs. Afterwards, Maria Andrijivna showed us some very old articles of traditional garb and gave us a tour of her little farm.

Village Kozats’ke, Ensemble Berehynja: “Kalyna malyna” (“Калина малина”)



Village Kozats’ke, Ensemble Berehynja: “Pryjizhaje mij mylen’kyj z polja” (“Приїзжає мій миленький з поля”)



From left to right: Hanna Oleksandrivna Chubovs’ka (1937), Oleksandra Stepanivna Hereles'(1938), Ljubov Mykolajivna Soroka (1943), Kateryna Ivanivna Burzak (1938), Maria Andrijivna Vakulenko (1945), Ljubov Petrovna Mojsejenko (1942), Natalka Hrehorivna Samson (1936) and Hanna Mykolajivna Chubovs’ka (1937)

The next morning we arose bright and early to catch a little bus to the neighbouring village, Vepryk (Веприк, which translates to “little pig”). There was no welcoming committee here. Iryna, our guide, had a list of names obtained earlier from the village head and we went door-to-door looking for the old ladies known to sing. Once we got two of them in one place, I was given an ancient bike and sent to look for the third.

Soon enough we were gathered in the summer kitchen of Nina Myhajlovna Borovik, who was preparing potatoes and constantly shooing the countless cats living in her yard. These three women are not part of an ensemble like Berehynja and rarely sing together anymore, but managed to remember quite a few beautiful songs. After several hours of singing, gossiping and eating, one of the women, Hanna Ivanovna Jermenok, took us to her home and showed us around her farm, even demonstrating how she reaps grass with an old scythe. She happily showed off old family photos, embroidered shirts and aprons, and hand-woven cloths.

Village Vepryk: “Oj u poli zhyto” (“Ой у полі жито”)

These women can usually sing all the voices in any given song, deciding almost instinctively who will take which line. Here, the top voice switches partway because the first woman was having trouble reaching so high.

Village Vepryk: “Nagljadajsja moja maty” (“Наглядайся моя мати”)



The whole experience was like traveling back in time. Life in these villages couldn’t have been much different 100 years ago, except that maybe people were younger, fresher. Rural communities are dying in Ukraine and this traditional folk culture is disappearing quickly.

For a writer’s perspective on this little expedition, check out Maria Reva’s “Expedition log: songs and sins.”

From left to right: Nina Myhajlovna Borovyk (1952), Hanna Tryhonivna Hajduk (19??), Hanna Ivanovna Jermenok (1949)

* Clubs were set up in villages during Soviet times to promote communist culture and ideals. This is where people would gather to sing and dance.
** One officially can’t sing during fasts, but they made an exception for us.

Art Music in Kiev

Upon arriving in Kiev, Maria and I discovered to our great joy that one can see an opera here for as little as $1.25 or as much as $25. Without losing any time, we booked superb tickets to see several Ukrainian works, which are very hard to find in Canada.

The highlight of our three-day cultural weekend was the ballet Night before Christmas (Ніч перед різдвом, 1990) by Yevhen Stankovych (or Stankovich), which took place at the Kiev Opera House. The music explored a lot of folk material and was a little Stravinskyesque at times. The whole first scene was a very clever layering of what is known as the “Carol of the bells”. It even makes an appearance in the tom-toms. The sets and costumes were gorgeous, and so was the hall itself. It’s obvious that this is the place you are meant to bring your foreign business partners – everything is beautifully restored and the programs have English translation. The following night we saw a Ukrainian classic, the opera Natalka Poltavka (1889) by Mykola Lysenko. The music was nothing special and was sadly overshadowed by the glamourous costumes and sets.

I was particularly looking forward to Monday night, though it ended up being a rather frustrating event in terms of local bureaucracy. But more on that some other time. The event was a state-funded celebration of Stankovych’s 70th birthday, with a concert presentation of his folk opera When the fern blooms (Коли цвіте папороть, 1979) at the Ukrainian National Philharmonic. I read about this work some months ago and had little hope of every finding it. And lo and behold! It turns out that it was being performed in Kiev, now, for free! I call it fate.

The event was full of speeches by various government and cultural officials and the gifting of countless grotesquely large bouquets. I hope the composer had a bucket or two in front of him. There was even a letter from President Yanukovych, the reading of which was greeted by dissatisfied murmurs and quiet booing. The music in this so-called folk “opera” was extremely loud and full-bodied, with a whole lot of choir. It sounded more like an oratorio. I will have to do some thorough listening to the CD, which I quite literally found in the hall, before I decide what I really think of it.

For those of you itching to check out some contemporary Ukrainian piano music, find something by Alexander Shchetynsky (or Shchetinsky). Maria and I got to see a full concert of his solo piano works performed at the Archive Museum on the grounds of the St. Sophia Cathedral in central Kiev. Most of the pieces were serial, each with a very unique soundworld. My favorite were the Four Preludes (1977-78). They had lots of character. Glorify the name of the Lord (Хваліте імя Господнє,1987) was radically different from the other works. It was largely made up of long, simple, chant-like melodies, which very slowly built up into a dense polyphonic texture over the course of 25 minutes. The flowing lines were frequently interrupted by a repeating bell-like chord. The work was very meditative.

Tomorrow we are off to our first village with a large bag of candy, a bunch of chocolate bars and several bottles of sweet wine (the old ladies have a sweet tooth). Check back for updates, and in the meantime check out Maria’s photo tour featuring the Kiev suburbs.

Flatten your throat and sing

“Flatten your throat and send a nasty sound into your teeth.”

That’s roughly what we were trying to do in the student folk ensemble led by the well-known Ukrainian ethnomusicologist Yevhen Yefremov.

This week I was very lucky to sit in on a lecture on the modal organization of Ukrainian folksong given by professor Yefremov at the Tchaikovsky National Academy of Music. Professor Yefremov doesn’t just collect and analyze folksongs. He can also sing them complete with all the ornamentation, altered tunings, and the authentic village timbre. His lecture was full of musical examples, which he performed himself, from memory and without any lesson plans. Later in the day I got to participate in his student ensemble where we tried to decipher and imitate several folksongs from Ukrainian villages found on Russian territory. Who knows, maybe we’ll make a folk singer out of me yet.

Last night, Maria and I got our first real taste of live folksong performance, which took place not in a village, but on the 22nd floor of a very futuristic-looking Soviet apartment block in the Troeshchina suburb.* Iryna Danylejko, the lovely ethnomusicologist who is helping us with our expeditions, invited us over to her “penthouse”** apartment to celebrate her daughter’s fourth birthday. The apartment is filled with curious objects that Iryna and her husband Danylo brought back from various expeditions: hanging baskets, ornate icons, a giant wooden trunk and a small stone mill, to name a few.

Once we got through a couple of bottles of wine and a small decanter of rosehip-infused horilka (Ukrainian vodka), the four singers treated us to three folksongs. I spent most of today walking around my uncle’s empty apartment, tears streaming from my eyes from intense sadness and concentration, trying to sing one of the mournful songs through my partially squeezed throat. I should have really been writing the somewhat belated piano quartet for Ensemble Sonore instead. But folksong is my raison d’être in Ukraine, right? Sonore can wait, I hope.

Iryna sings in a folk ensemble Mykhajlove Chudo (Mихайлове Чудо). You can see and hear them here and here, and with the rock band N.Sh.N (Н.Ш.Н.) here.

* Yes, suburbs in Ukraine are made up of 22-story apartment buildings with not one single-family unit in sight.

** As Iryna’s husband, Danylo, called their humble, but cosy abode from which you can see most of Kiev.

Ukraine: first days

Achievements to date: learning how to use a cell phone with Russian menus and making a whole THREE phone calls to strangers (1 in Russian, 2 in Ukrainian).

My sister and I left Canada last Friday. Two days and several long layovers later, we have finally arrived in Kiev. I was disappointed to discover that the Chopin Airport in Warsaw did NOT have pianos OR Chopin impersonators playing mazurkas at every gate, as I hoped, but there was quite a bit of Chopin-related merchandize in the duty-free shops.

I was born in Ukraine, but I’ve been living in Canada long enough that my visits to the Motherland are always a bit of a culture shock. There is an insane contrast between the restored, shiny and super expensive centre with its luxury cars and fashionable, stilettoed women, and the slummy suburbs made up of endless blocks of Soviet-era concrete apartments*. The transit system also gets increasingly questionable the further you travel from the central areas. The neighbourhood I’m saying in boasts rickety 50-year-old trams featuring razor-sharp ticket validators (two of my fingers were bloody before I felt any pain) and old ladies in babushkas squeezing themselves through the dense crowd to collect transit payment.

To my great joy, I’ve discovered that one can see an opera for $1.20 at the National Opera House. That’s cheaper than a bag of chips in Canada. The most expensive ticket is about $25. The season also features several works by Ukrainian composers, which I read about but could not find back in Canada. I’m pretty thrilled. Next weekend should be a triple hit consisting of one ballet and two operas.

While searching for the opera house, we stumbled upon two street performers who could have made a perfect postcard of Ukrainian stereotypes. They were twin sisters – blonde, modelesque and dressed to the nines – playing banduras and singing Ukrainian folksongs in harmony. Unfortunately, I forgot my camera, but there was a creepy older man filming them quite closely on his iPhone so maybe you can find that video on the internet (here’s one with no sound, who needs sound with women like that?).

See my sister’s take on the situation here.

* Granted, there are lots of stilettoed women in the slummy suburbs too, hopping over puddles and weaving stealthy through streets dug up for plumbing repairs some years ago.

The art of the bio (Part I)

Writing your own biography, in third person, can be a bit of a challenge. You need to find that fine balance between pointing out your brilliance and turning yourself into the next coming of Jesus. How often do you find yourself rolling your eyes or simply blanking out when you read some composer’s bio in a concert program? I recently came across an example, which was actually nauseating:

Blank’s list of works includes orchestral and chamber music—vocal and instrumental—as well as scores for theater, dance and film. His music has been called “brilliant” (Boston Globe), “stunning” (Milwaukee Journal), “wonderfully idiomatic” (Salt Lake Tribune), “haunting” (Strings Magazine) and “remarkable” (Fanfare). Chicago Tribune music critic […] called Blank’s Piece1, “a cosmic beauty … of acutely crafted music.” And music critic […], of Classical Review, called Blank’s work Piece2, ‘a very impressive and significant world premiere … the composer makes the music sing magnificently.”

Aside from reading like verbal masturbation, this masterpiece of writing also tells me absolutely nothing about this composer. Who is he? What are his values, his interests? Has he done anything cool lately? Frankly, I don’t particularly care what these people whom I don’t know from newspapers I have never read have to say about this guy, even if he is a “cosmic beauty.”

A good way to put your reader in a coma is listing every single performer who’s ever played your music in every possible country, and every damn famous person you “studied” with*.

Blank2 has worked with such distinguished soloists as John Smith, Jane Doe, Pinky Piklvich, Rusty Nail…….[this is where you blank out because you’ve never heard about any of these twenty people]. Her music has been performed by orchestras such as the Springfield Community Philharmonic, The Sackville Orchestral Players, The Wolfville Symphony, The Prince George Community Philharmonic…..and has been premiered in Uzbekistan, Luxemburg, Montenegro…and the following 49 of the 50 US states: Utah, Vermont, Ohio, Missouri….

Again, not only is this kind of bio impossible to read because the letters automatically go out of focus, but it also tells me nothing about you except that some famous people and a bunch of others cared to play your music. Tell me who you are, not what others think about you, and do it as quickly as possible. My attention span is very short, especially if I’m trying to read your bio between pieces.

Next time I will put together some tips for effective (and efficient) bio writing.

* had a 10-minute master class with, shook hanks with at a conference, etc…